Tuesday, 05 Mar 2024
"De uil en de sprinkhaan", geïllustreerd door Milo Winter, uit "De Aesop voor kinderen", 1919. (PD-US)

Aesop’s fabels: Een dwaze sprinkhaan laat zich meeslepen door de vleiende woorden van een uil

De Uil slaapt altijd overdag. Na zonsondergang, als het rozige licht uit de hemel verdwijnt en de schaduwen langzaam opkomen in het bos, komt ze grommend en knipperend uit de oude holle boom.

Nu weerklinkt haar vreemde “hoo-hoo-hoo-oo-oo” door het stille bos en begint ze haar jacht op de insecten en kevers, kikkers en muizen die ze zo graag eet.

“De uil en de sprinkhaan”, geïllustreerd door Milo Winter, uit “De Aesop voor kinderen”, 1919. (PD-US)

Er was een zekere oude uil die naarmate ze ouder werd erg boos en moeilijk te plezieren was geworden, vooral als iets haar dagelijkse slaap verstoorde.

Op een warme zomermiddag, terwijl ze wegdommelde in haar hol in de oude eik, begon een sprinkhaan in de buurt een vrolijk maar erg schor lied. De kop van de oude Uil kwam tevoorschijn uit de opening in de boom die haar als deur en als raam diende.

“Ga weg, meneer,” zei ze tegen de sprinkhaan. “Heb je geen manieren? Je zou op zijn minst mijn leeftijd moeten respecteren en me rustig laten slapen!”

“De uil en de sprinkhaan”, geïllustreerd door Milo Winter, uit “De Aesop voor kinderen”, 1919. (PD-US)

Maar de sprinkhaan antwoordde schamper dat hij evenveel recht had op zijn plaats in de zon als de uil dat had op haar plaats in de oude eik. Toen zette hij een luider en nog rasperiger deuntje in.

De wijze oude Uil wist heel goed dat het geen zin had om ruzie te maken met de Sprinkhaan, of met wie dan ook. Bovendien waren haar ogen overdag niet scherp genoeg om de Sprinkhaan te straffen zoals hij verdiende. Dus legde ze alle harde woorden naast zich neer en sprak heel vriendelijk tegen hem.

“Wel meneer,” zei ze, “als ik dan toch wakker moet blijven, dan ga ik maar eens rustig van uw gezang genieten. Nu ik erover nadenk, ik heb hier een heerlijke wijn die ik van de Olympus heb laten afkomen en waarvan ik gehoord heb dat Apollo die drinkt voordat hij zingt voor de hoge goden. Kom alsjeblieft naar boven en proef deze heerlijke drank met mij. Ik weet dat het je zal doen zingen als Apollo zelf.”

De dwaze sprinkhaan liet zich meeslepen door de vleiende woorden van de uil. Hij sprong op naar het hol van de uil, maar zodra hij dichtbij genoeg was zodat de oude uil hem duidelijk kon zien, besprong ze hem en at hem op.

Vleierij is geen bewijs van echte bewondering.

Deze fabel is overgenomen uit The Project Gutenberg eBook of “The Aesop for Children” (1919).

Aesop (ca. 620-564 v. Chr.) was een Griekse verhalenverteller aan wie een aantal fabels wordt toegeschreven die nu gezamenlijk bekend staan als “Aesop’s fabels”. Zijn verhalen, met hun morele waarde, hebben onze cultuur en beschaving lang beïnvloed en hebben niet alleen bijgedragen aan de opvoeding en morele karaktervorming van kinderen, maar ook, met hun universele aantrekkingskracht, aan de zelfreflectie van volwassenen die ervoor hebben gekozen om de deugden te omarmen of de waarschuwingen in zich op te nemen.

Gepubliceerd door The Epoch Times (3 januari 2024): Aesop’s Fables: A Foolish Grasshopper Gets Taken In by an Owl’s Flattering Words

Hoe u ons kunt helpen om u op de hoogte te blijven houden

Epoch Times is een onafhankelijke nieuwsorganisatie die niet beïnvloed wordt door een regering, bedrijf of politieke partij. Vanaf de oprichting is Epoch Times geconfronteerd met pogingen om de waarheid te onderdrukken – vooral door de Chinese Communistische Partij. Maar we zullen niet buigen. De Nederlandstalige editie van Epoch Times biedt op dit moment geen betalende abonnementen aan en aanvaardt op dit moment geen donaties. U kan echter wel bijdragen aan de verdere groei van onze publicatie door onze artikelen te liken en te her-posten op sociale media en door uw familie, vrienden en collega’s over Epoch Times te vertellen. Deze dingen zijn echt waardevol voor ons.